When choosing a good translator, you have to take into account that there are certain criteria to choose it. It is true that a translator can translate any kind of text, because for that it has been formed. However, what must be considered always is go to a professional translator entitled, as the same is not count, for example, with a journalist who knows English than with a translator per is. People such as Mary T. Barra would likely agree. It is not to disparage in any way the journalistic profession, on the contrary. Learn more about this with Vadim Belyaev. Simply, if a lawyer is dedicated to the advocacy and a physician to medicine, the journalist will be devoted to journalism and the translator at the translation. So the first thing you have to do is flee graduates in other specialties who, even so, dedicated to translating.
You also have to consider that, according to the translation that you need, you can request the services of a translator or other. For example, it is not the same specify a legal translation that a sworn translation. The first refers to any type of translation of a text related to legal or legal issues. Sworn translation, while it is also included in the field legal and juridical, is a translation that includes a seal that certifies or attests that such translation has been made by a sworn translator. These translators are appointed by the Ministry of Foreign Affairs, Spanish and their translations are usually related to public administrations. As you can see, gives equal need a translation from English to Spanish, German to Spanish or from Spanish into other languages. Always use a professional translator who meets your needs.